Avete studiato il francese? Lo state studiando? La parte più complicata della lingua francese è sicuramente rendere le frasi negative in francese senza l'uso del “pas”. Generalmente, nella lingua francese le frasi si rendono nella forma negativa utilizzando la particella "ne", da porre davanti al verbo, e "pas", dopo la forma verbale. Tuttavia, in alcune circostanze l'uso del "pas" risulta sbagliato. Ed ecco che il francese diventa per noi un vero problema. Ma non preoccupatevi vi vengo in aiuto io.

Avverbi negativi

Ovviamente, se bisogna studiare il francese, bisogna studiare a memoria queste particolarità grammaticali di una certa rilevanza. Anche nella lingua francese, come in quella inglese, due negazioni rendono una frase affermativa. Per questa motivazione, quando nella frase incontrate avverbi che possiedono un significato negativo, non dovete utilizzare il "pas". Gli avverbi in questione sono numerosi: "nessuno", "niente", "più", "né", "mai". In francese, essi si traducono con le forme "personne", "rien", "plus", "ni", "jamais".

Frasi negative senza “pas”

Per capire come fare frasi negative quando ci sono questi avverbi e non possiamo usare il “pas” è necessario usare questi avverbi o l'aggettivo "aucun". Per capire nella maniera migliore la regola dovete procedere con alcuni semplici esempi. E vedrete che capirete facilmente come rendere le frasi negative in francese senza l'uso del "pas". Prendiamo ad esempio la frase "Non conosco nessuno". Dovete tradurla con la forma "Je ne connais personne". Come potete vedere, non si utilizza il "pas", dato che dovete sostituirlo con "personne". Allo stesso modo dovrete comportarvi in quest'altro caso: "Non studio niente" si traduce con "Je n'étudie rien". In questa circostanza, "rien" sostituisce il "pas". Adesso, traducete "Non ho più voglia di studiare" con il francese "Je n'ai plus envie d'étudier". In questa occasione, al posto di "pas" si utilizza la forma negativa "plus".

Aucun e ni

Soffermandoci su "aucun", dovete ricordarvi che al finire bisogna aggiungervi la "e" finale.  Inoltre, si utilizza soltanto con una connotazione negativa.  L'uso della particella negativa "ni" appare molto simile a ciò che si utilizza in italiano con "né...  Né".  Di conseguenza, quando avrete a che fare con la frase "Non bevo né vino né birra", dovrete tradurla con "Je ne bois ni du bin ni du bière". Inoltre, esiste un ultimo caso nel quale potete rendere le frasi negative in francese senza l'uso del "pas". Stiamo parlando dell'utilizzo del "che" restrittivo, che i francesi traducono con la forma "Que". State molto attenti. Se utilizzate la forma "Non leggo che romanzi d'amore", la frase sarà negativa solo in parte. Quindi, dovrete tradurla con "Je ne lis que de romans d'amour".

Stefano Di Benedetto, assieme ad un affiatato team di collaboratori e consulenti, da oltre 32 anni lavora con entusiasmo ad un impegno ben preciso: trasformare sempre gli obiettivi dei clienti in risultati concreti!